τος περιστολῇ ἢ ἀπὸ ἀναθυμιάσεως ὀσφρήσει. ὁ μὲν οὖν ἄθρωπος διὰ
τὰ σκεπάσματα τῆς τοῦ ψύχους παραλλαγεὶς οὐκ αἰσθάνεται οὐδὲ τῇ
ὀσφρήσει διὰ νύξιν τῶν χυμῶν ἀντιλαμβάνεται, τὰ δὲ θηρία δι' εὐαισθη-
σίαν σημαίνει τὰ μέλλοντα.
Διὰ τί τῶν ζῴων ὁ ἄνθρωπος φρονιμώτατον; πότερον ὅτι μικροκεφα-
λώτατον κατὰ λόγον τοῦ σώματος; ἢ ὅτι ἀνωμάλως ἐλάχιστον; διὰ
γὰρ τοῦτο καὶ μικροκέφαλον, καὶ αὐτῶν οἱ τοιοῦτοι μᾶλλον τῶν με
γαλοκεφάλων φρονιμώτεροι.
λεπτὴ μὲν καθαρή τε περὶ τρίτον ἦμαρ ἐοῦσα
εὔδιος εἴη· λεπτὴ δὲ καὶ εὖ μάλ' ἐρευθὴς
πνευματίη· παχίων δὲ καὶ ἀμβλείῃσι κεραίαις
τέτρατον ἐκ τριτάτοιο φόως ἀμενηνὸν ἔχουσα
ἢ νότῳ ἄμβλυνται ἢ ὕδατι ἐγγὺς ἐόντος.
obtusis cornibus' eleganter de graeco fi-
ἀμβλείῃσι κεραίαις.
At si. Columella:
Nec tam nubifico Borea Latonia Phoebe.
purpureo radiat vultu
Vento rubet aurea Phoebe. Quintilianus
Panopeam
hanc virginem tantum unam nominat inter Nereidas. Glaucus
autem deus maris est: is autem piscator fuit et gustu cuiusdam